健身知识

保罗西蒙老鹰之歌中英文歌词 老鹰之歌原唱保罗西蒙

健身知识 2019-01-03 点击: 手机版

  《老鹰之歌(El Condor Pasa)》,秘鲁民歌《雄鹰飞逝(El condor Pasa)》,又译《老鹰之歌》、《飞逝的雄鹰》《神鹰帕萨》或《秃鹰飞过》。这是一首反抗西班牙殖民者的南美秘鲁民歌,后被Paul Simon重唱组改编,用英文翻唱。El Condor Pasa的原版据传是基于秘鲁ziyou战士Tupac Amaro的故事

  1780年,他在领导一场fankang西班牙人的qiyi中被害,死后变成一只Condor,永远翱翔于安第斯山上。秘鲁人民暨此体现对自由的追求不息,而歌名的直译就是”雄鹰在飞”。

image.png

  这首歌原本是秘鲁的民俗音乐家丹尼尔·阿罗密亚斯·罗布列斯的作品,1956年首先被艾多·阿德法尔以吉他独奏的方式发表。

  1965年,欧洲著名的“印加民俗乐团”再度灌录此曲,恰巧被到巴黎旅行的保罗.西蒙听到,保罗.西蒙相当喜欢这首曲子,一时兴起填上英文歌词,后来回到美国后出版成唱片。

image.png

  《老鹰之歌(El Condor Pasa)》英文歌词:

  I'd rather be a sparrow than a snail

  Yes I would, if I could, I surely would, hm-m

  I'd rather be a hammer than a nail

  Yes I would, if I could, I surely would, hm-m

  Away, I'd rather sail away

  Like a swan that's here and gone

  A man gets tied up to the ground

  He gives the world its saddest sound

  Its saddest sound

  I'd rather be a forest than a street

  Yes I would, if I could, I surely would

  I'd rather feel the earth beneath my feet

  Yes I would, if I only could, I surely would

  《老鹰之歌》歌词的中文译文如下:

  我宁愿是一只麻雀而不愿是一只蜗牛

  是的,我宁愿如此.

  如果我能,我当然愿意

  我宁愿是一把铁锤而不愿是根钉子

  是的,我宁愿如此.

  如果我只能这样,我当然愿意

  远远地,我宁愿飞向远方,

  就像一只天鹅,四处悠游

  人被地面束缚着,

  在世界发出悲哀的声音,

  是世界上最可怜的生物

  我宁愿是一片森林而不愿是一条街

  是的,我宁愿如此.

  如果我能,我当然愿意

  我宁愿体验地球在我脚下的感觉

  是的,我宁愿如此.

  如果我只能这样,我当然愿意.

本文来源:http://www.ezu123.com/jianshenbaojian/jianshenzhishi/2019/0103/386.html

推荐访问:西蒙 保罗 老鹰 保罗西蒙老鹰之歌中英文歌词 老鹰之歌最经典版 老鹰之歌原唱保罗西蒙
相关推荐